บ้าน เช่า บึงกุ่ม
หมายความว่า อัตราการฉีดวัคซีนในทวีปนี้อยู่ในกลุ่มที่ต่ำที่สุดในโลก ทำให้เสี่ยงต่อการแพร่ระบาดของโรคอย่างมาก มาที่คำว่า vaccinate เป็นคำกริยา แปลว่า ฉีดวัคซีน เมื่อ เติม -ed ต่อท้ายคำ อาจเเปลได้ว่า ฉีดวัคซีนเเล้ว แต่ถ้าจะบอกว่า ยังไม่ได้ฉีดวัคซีน ให้เติม un- ไว้ข้างหน้า เป็นคำว่า unvaccinated ไปดูการใช้คำว่า unvaccinated ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น The wait for unvaccinated children is over. The government today rolls out the inoculation program for the younger population.
โครงการฉีดวัคซีนของออสเตรเลียประสบความสำเร็จอย่างยิ่ง โดยกว่าร้อยละ 90 ของประชากรอายุ 16 ปีหรือมากกว่าได้รับการฉีดวัคซีนครบสองโดสแล้ว และฉีดวัคซีนให้แก่ประชาชนไปแล้วกว่า 1.
กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ Are you satisfied with the result? Discussions
สาระน่ารู้จาก Chris Jobs: คำว่าการฉีดยาวัคซีนในภาษาอังกฤษ ในภาษาอังกฤษคำว่าวัคซีน (Vaccine) ออกเสียงว่า "แว็คซีน" หากจะพูดถึงการฉีดยาคือคำว่า "Injection" ถ้าพูดเป็นประโยคว่ารับการฉีดยาคือ "Get an injection / Have an injection" ถ้าคุณเป็นพยาบาลหรือหมอที่ทำการฉีดยาคือ "Give an injection" นอกจากนี้ยังมีคำว่า "Jab" แปลว่าหมัดแย็บ / ฉีดวัคซีน, คำว่า "Shot" แปลว่าการฉีดยา, รับการฉีดยา "Have a shot / Get a shot" พูดเป็นประโยคได้ว่าฉันฉีดวัคซีนแล้ว "I've had my shots already. " / "I've had my vaccine shots already. " / "I've had my Covid shots already. " และ "I have been vaccinated already. " ชมย้อนหลังรายการ Chris Jobs ได้ที่ แสดงเพิ่มเติม
หมายความว่า ฮาน่าบอกว่าเธอจะฉีดวัคซีนพรุ่งนี้ และอาจต้องลาพักไปตลอดช่วงที่เหลือของสัปดาห์ ถ้าเธอมีอาการข้างเคียงจากวัคซีนน่ะ ส่วนคำว่า jab ที่ทำหน้าที่เป็นคำนาม แปลว่า การต่อย การจิ้ม การกระเเทก และการกระเเนะกระเเหน และมีสำนวนที่ว่า take a jab at ซึ่งหมายถึง กระเเนะกระเเหน, แหย่, หยอกเล่น, เเซว ไปดูการใช้สำนวนนี้ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น Honey, is your sister still mad at me after I took a jab at her style during the party? หมายความว่า ที่รักจ๋า คุณว่าน้องสาวคุณยังโกรธฉันอยู่ไหม หลังจากที่ฉันแซวสไตล์การแต่งตัวของเธอในงานปาร์ตี้น่ะ? ส่งท้ายคำในข่าววันนี้ ด้วยคำคมจาก ดอน ริกเคิลส์ (Don Rickles) ดาราตลกชาวอเมริกัน ซึ่งเคยกล่าวเอาไว้ว่า There's a difference between an actual insult and a friendly jab. So I don't think I'm offensive onstage. หมายความว่า มันมีความแตกต่างระหว่างการดูถูกเหยียดหยามกันจริงๆ กับการจิกกัดแซวกันฉันท์มิตร ดังนั้นผมไม่คิดว่าผมหยาบคายบนเวทีนะ
วันนี้ (27 สิงหาคม) พญ. อภิสมัย ศรีรังสรรค์ ผู้ช่วยโฆษก ศบค. แถลงมาตรการรับมือโควิดหลังการประชุมของ ศบค.